フレッドとジョージがケーキやら何やら、キッチンから失敬してきたんだ。 (Harry Potter (book 1) Japanese TL)
Fred and George have stolen cake and what have you from the kitchen.
I'm wondering what nuance 失敬する provides over 盗む in this sentence.
Given the context of the sentence and the fact that 失敬 also means 'impertinence', I'm guessing that 失敬する is more lighthearted, whereas 盗む would imply more of a criminal act. I can't find anything to back this theory up though.