勝算があっての判断か
A character is commenting on the other's plan and says this. Does があっての here have nuance as Nounあってのnoun?
勝算があっての判断か
A character is commenting on the other's plan and says this. Does があっての here have nuance as Nounあってのnoun?
They are more or less interchangeable, but there are different tendencies in usage. In AあってのB
, the absence of が adds a literary flavor to the sentence (が was not a subject marker in classical Japanese). And the use of classical grammar also suggests that an idiomatic meaning is intended. On the other hand, AがあってのB
is a phrase that follows contemporary Japanese grammar.
Therefore, we can say the following:
AあってのB
tends to sound more idiomatic and sophisticated, but it's not wrong at all to add が.AがあってのB
tends to be chosen, but が may still be dropped to add a dignified flavor to the sentence.I think you can sense this difference by looking at the links posted by Chocolate.