0

In this video, (https://youtube.com/clip/Ugkx4M52I5wZZrId9bzx-tvJB2SaXkjWGcLx?si=PTgiXkezH__D4igS), I can't understand this sentence.

お前調子のってんじゃねーぞ、ボコっぞこの野郎

I think there are some grammar that I don't know yet here(like ~ぞ expression). Could anyone break this sentence down and explain to me how this translates to

Stop being a smartass or I'm gonna beat you up

? I have looked up the words but can't figure out why those words translate to the above sentence..

2 Answers 2

3

Let me break it down:

お前 (vocative) "You"
調子のってんじゃねー -- 調子に乗って(い)るんじゃない
ぞ -- (masculine) final particle
ボコっぞ -- ボコるぞ "(I) will beat (you) up"
この野郎 (derogatory) "You bastard"


に in 調子乗って is omitted. 「調子に乗る」 means "get carried away". Related thread:

~てんじゃねえ is a slurred pronunciation of ~ているんじゃない.
ているの gets contracted to てるん ⇒ てん. Related threads:

では ⇒ じゃ.

ない ⇒ ねえ. Related thread:

ボコるぞ gets contracted to ボコっぞ. Related thread:

ボコる (≈ ボコボコにする) means "beat up".

1
  • Wow, that contained many grammars I didn't know. Thank you.
    – Chan Kim
    Commented Jun 30 at 14:52
1

Japanese

お前調子のってんじゃねーぞ、ボコっぞこの野郎

調子のってんじゃねーぞ/ お前/ (それ続けるなら)/ ボコるぞ/この野郎

お前/ 調子に乗るな/ (それを続けるなら)/ ボコボコにするぞ/この野郎

↓↓↓ ↓↓↓ ↓↓↓ ↓↓↓ ↓↓↓

English

you/ stop acting like a dickhead./ (If you keep that up)/ I'll beat the shit out of you/ you little prick.

Quit acting like a jerk. If you keep that attitude up, I'll kick your ass, you jerk

If you keep that shit up, I'll fuck you up, jerk.

1
  • Thanks that cleared it a little more.
    – Chan Kim
    Commented Jun 30 at 14:53

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .