I have found two examples of this kind of pattern from anime and I wonder how it’s specifically used:
Black Lagoon, main character thinking to self (inoculated) that they’re bad at keeping shut in interrogations:
おっさんと話した時もついつい偉そうなこと言っちゃった
よく考えたら俺言うだけ言って言い逃ればっかだよな
When I talked to the old guy I acted high and mighty.
Now that I think about it, I tend to blab all I want... ...then talk myself outta the situation.
Kill la Kill, Ryuko is mad that Kiryuin Satsuki has confided herself in a fortress of sorts when she thought they would fight:
あおるだけあおっといて自分は鉄壁の防御の中かよ
She whips everybody into a frenzy and then sits behind an impenetrable shield?
The second is example is contracted ておく, but this seems to be a pattern utilizing だけ's meaning of "extent".
Is Verb+だけ+Same verb て-form a common grammar pattern to say something like "verb as much as verb"?
What does it really mean? How is it usually used?