I understand that this phrase is used with a negative to create a "not entirely" or "not necessarily" sentence. But I am having trouble distinguishing it from 必ずしも.
Online dictionaries do distinguish them, but I find trouble understanding how they differ still:
「必ずしも」は、「絶対…というわけではない」「Aならば必ずBというわけではない」など、単なる強調、例外の存在、条件に対する結果、評価などが決まっているわけではないこと、などを表わす。
「あながち」は、そうとばかりは言えないという意で、強く判定することに反対するという意味合いを持つ語。
I feel as if these definitions come out practically to mean the same thing,
but they list how this sentence works for 必ずしも but not あながち:
金持ちだからといって…えらくはない
In short, how do they differ in usage/how does one typically use あながち? Register? Are the familiar phrases used with 必ずしも like わけではない, とは限らない, and からといって also used with あながち? Lastly, might this bit a bit more casual way to say "not necessarily"? I ask because I sometimes feel 必ずしも comes off a bit strong.