2

enter image description hereコロッケ一つにこんなに熱く語るなんて

I'm confused by this sentence, 語る usually uses を to talk about something, so what does this mean?

For context the person in this manga is very enthusiastic about croquettes but I do not understand the ni particle here as 語る is a transitive verb if you are going to talk about something. ''talking to a croquette'' sounds unnatural as well as a translation but I don't know.

[2nd EDIT] I think I have come to the conclusion that 一つに might mean ''for one'' as a combination of the particle and the word.

''To speak enthusiastically for one croquette''

Let me know if I am wrong but that's the only thing that makes sense to me

2
  • I believe に here is short for について, but I'm not knowledgeable enough to give an answer explaining when you're likely to hear this contraction.
    – mamster
    Commented May 21 at 13:56
  • Okay so I have searched and I've found no sentences that used に語る to mean ''to speak about''. When I looked around and found a similar sentence it was written ''「冷たい」を熱く語る''. So I don't know if it has anything to do with the word 一つ and に being combined but I am completely confused. Commented May 21 at 15:15

1 Answer 1

4

Interestingly, while コロッケに語る feels 100% ungrammatical to me, コロッケにこんなに熱く語る suddenly sounds acceptable. So somehow the adverb こんなに熱く is what makes に possible here. Besides, it's 100% natural to say コロッケに熱くなる. Therefore, I suppose this に was chosen as a marker for the cause of a psychological reaction, and に is acceptable here because it's a particle associated with 熱く(なる). Canonically speaking, it would be better to put this sentence as コロッケ一つにこんなに熱くなって語るなんて, but the original sentence already makes sense to me.

ひとつ/ひとり/etc is sometimes used like a suffix to add a sense of "just one". For example, リンゴひとつでお腹いっぱいになった means "I became full with just one apple", and 雑魚一匹を倒すのに時間がかかった means "It took a long time to defeat just one weak enemy". The nuance of "just" is rather explicit when ひとつ/一匹 is used in this way.

4
  • 1
    I learned so much from this answer!
    – mamster
    Commented May 22 at 2:58
  • 2
    I may be wrong, but while 語る is a mere action, 熱く語る can possibly be interpreted as a "reaction" because of the excitement expressed with 熱く, thus allowing for に.
    – naruto
    Commented May 22 at 3:03
  • I was speculating if it was a psychological reaction as well but got confused. Still thanks for the answer, was really interesting the way you worded it. Commented May 22 at 3:33
  • 「陽気な音楽に踊りなさい」とは言えないのに「陽気な音楽に踊り始めた」なら言えますね…
    – naruto
    Commented May 22 at 9:16

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .