enter image description here enter image description here

よく目にはするが人生を始めて浮かんだ言葉だ。 本当に浮かぶもんなんだ

What kind of nuance is もんなんだ giving in this sentence? The character is love stuck so in the previous page says "I want to become beautiful/attractive"

よく目にはするが人生を始めて浮かんだ言葉だ。is "I often see this, but it's the first time that these words show up for me"

But then I'm a bit stumbled on this second sentence.


One of the possible interpretations I can think of is that he used 浮かぶ similar to 浮く so it has no relation to the previous sentence and it's more akin "I'm really happy/into them" etc. However, I've only seen it used with 浮く and never 浮かぶ.


1 Answer 1


It's (言葉が)浮かぶ, followed by ものだ, followed by ん+だ.

Therefore, to translate this very verbosely:

  • 本当に(そんな言葉が)浮かぶ。
    Such words really show up in one's mind.
  • 本当に(そんな言葉が)浮かぶもんだ。
    It's common/natural for such words to really show up in one's mind.
  • 本当に(そんな言葉が)浮かぶもんなんだ。
    (I noticed) it's common/natural for such words to really show up in one's mind (and it explains this situation)!

Of course, this is too wordy, so a natural translation might be something like "Didn't know such words could occur to someone in reality".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .