I was reading this light novel, and these two sentences appear in a matter of minutes between each other. 「ユエナが首を傾げる」 「ユエナがきょとんと首をかしげる」
As you notice the two sentences are pretty similiar in the meaning, but verb in the former is in kanji, while in the latter use the hiragana's version.
There is a precise reason of this, or it's only a matter of writing style by the author? That the author can decides between the kanji or the hiragana version to be more stylistic, or to create a certain effect in the sentence. The two sentences are refer to the same character, ユエナ, so it can't be a way to divide the speech style of a certain character.
What do you think?