3

...三人の考えがスネイプの耳の入るような危険を犯すわけにはいかない。
They couldn't afford to run the risk of their thoughts reaching Snape's ears.

I'm familiar with 犯す meaning 'to commit', 'to violate' etc. These are the only meanings given by Jisho, Weblio and my paper bilingual dictionary. When I look for おかす in my paper monolingual dictionary I find 危険を冒す as the first entry under 冒す. It again does not have this 'to take a risk' meaning under 犯す.

冒す is a new word for me. I'm wondering to what extent it is interchangeable with 犯す. The dictionaries seem to suggest that it isn't. But from the passage above and a quick check on google I see that 危険を犯す is used. Is this fine or is it just a common abuse?

1
  • 1
    I would say it's a common abuse.
    – aguijonazo
    Commented Apr 6 at 22:13

1 Answer 1

5

Practically, you can think 犯す and 冒す are uninterchangeable.

It is more or less a matter of collocation. 危険をおかす is always 冒す and 危険を犯す is an error.

In terms of meaning, 犯す is for wrong doing (罪=crime, or violation) and 冒す is for daringly doing something (as used in 険=adventure). But there can be vague cases, so you should just remember 危険を冒す.


There is also another 侵す, meaning invading territory.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .