In the sentence:


What is the purpose of saying it like that instead of just「よく分からないし」?


1 Answer 1


ku-form + はある is a way to apply a contrastive-wa to an i-adjective. For example, 面白くはある is translated as "it's true that it's interesting (but...)", "it is interesting" or "it's interesting, at least", depending on the context.

In your case, the "adjective" happens to be (分から)ない, the negating auxiliary that conjugates like an i-adjective. And when nothing is explicitly contrasted using けど/が, we can use "at least" to convey the nuance.


Well, we can at least say the organization of this group itself is not quite understandable.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .