I came across both of these sentences:

  1. 我々も、できるだけ早く問題を解決してキミに協力させてもらうよ

  2. 王子様に喜んでもらえて嬉しさ満開です
    (Character is a flower-human creature)

I know that てもらう refers to someone receiving a benefit/pleasure from an action. I believe that in both of these sentences, the speaker is receiving the benefit, but I'm not positive as I'm a little confused by the に.

1 Answer 1


In these two sentence, the two に modify different parts of the sentences.

It's my pleasure to help you. / Allow me to help you.

This is technically ambiguous, but キミに almost certainly modifies 協力する, not もらう. The subject of 協力する is the speaker himself. ~に協力する is a basic usage of the verb 協力する.

Prince, I'm blooming with joy that you're pleased!

This is also technically ambiguous, but in 90% of the time, 王子様に modifies もらえる. The subject of 喜ぶ is the prince. Another interpretation is "I'm happy that you're pleased about the prince", but it's unlikely.

And a sentence like this can be completely ambiguous.


  • I'll ask him to pass the letter (to someone else).
    (The subject of 渡す is 彼.)
  • I ask (you) to pass the letter to him.
    (The subject of 渡す is "you".)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .