3

例えば、"At the end of the day, what do you work for?" と日本語で言いたい場合、下記の空白はどんな表現で埋めますか?

"______、何のために働くのでしょうか?"

「結局」だと思うのですが、違いますか。

1
  • 「最終的に」ではありませんか? Mar 3 at 13:22

1 Answer 1

6

結局 works, but it's used primarily in the sense of "in the end" to describe what happened last, as in "結局電車に乗れなかった". In your context, you are seeking a decisive and/or fundamental argument rather than random thoughts. In such cases, better and unambiguous options include:

  • 結局のところ
  • つまるところ
  • とどのつまり
  • なんだかんだ(言っても)
  • なんやかんや(言っても)
2
  • Is 要するに another option?
    – Earthliŋ
    Mar 7 at 11:50
  • 1
    @Earthliŋ It's like "In short", but it's not really the same as "At the end of the day".
    – naruto
    Mar 7 at 22:26

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .