0

I read it on a grammar website that the following sentence:

あかりはカバンに本があります。

can be translated like this:

Akari has a book in her bag.

And I was wondering if it was possible to include the word "bag" in the topic as well (by moving it before the は), changing this phrase to:

あかりのカバンは本があります。

Why would I want to do that? To say something along the lines of:

In Akari's bag, there's a book.

However, for some reason, I get the feeling this is not exactly correct (maybe because は cannot substitute に in this case). So, my second variant is this sentence:

あかりのカバンに本があります。

It came out quite long a question, but, to summarize, are any of my Japanese sentences correct?

6
  • 1
    You could say には. As in the joke にわにはにわにわがあります: 庭には鶏二羽があります。
    – A.Ellett
    Commented Feb 24 at 22:44
  • @A.Ellett - 庭には二羽鶏(にわとり)がいます。
    – aguijonazo
    Commented Feb 24 at 23:27
  • @aguijonazo Oops. That makes more sense. And, jeez I get いる and ある mixed up. Perhaps because I was hungry when I wrote that, subconsciously, I was already thinking of the chickens post-mortem. Excuses, excuses.
    – A.Ellett
    Commented Feb 24 at 23:42
  • @A.Ellett - にわとり become とり when they die. Nice try, though.
    – aguijonazo
    Commented Feb 25 at 0:16
  • @aguijonazo Interesting point, I did not know that. Coolio.
    – A.Ellett
    Commented Feb 25 at 0:42

0

Browse other questions tagged .