In the anime 神様はじめました the first line of the opening song is 「女の子はじめました」 and -- like the title of the anime -- the last line is 「神様、はじめました」.
I've seen translations like "I've started being a girl/god" and "I've started doing the girl/god thing".
はじめる is a transitive verb so I'm assuming that を is omitted. Even so, I can't make anything sensible out of this. If X (a noun) isn't something that naturally starts in Xをはじめる then is it normal to assume an implied 'doing/being X', or is this just artistic licence from the song writer?
Now that I think about it, I know you can add はじめる to verbs (e.g. 食べはじめる) to say "start doing verb", but I never thought about how to say "start being X". Maybe Xをはじめる is the right thing in this case? If not, how would you say "start being a god", for example?