-1

あんな時はにいちゃん就職してすくだったよね

His answer

ばあちゃんと二人で年金生活苦しかったし。 やっとこれでって時だったな。。。やっと幸せにしてあげられると思ったんだけどな

Two cousins are talking, the first one points out "Back, then you immediately got a job (after graduating)

While I do understand the cousin's answer "Living with a pension with grandma was hard. So I thought I could finally make her happy" I am not sure I understand "やっとこれでって時だったな"

What is this grammar trying to say? My understanding would be "I thought it was fine the time, with this", but I don't see why って?

4
  • Are you sure it wasn't あ時はにいちゃん就職してすだったよね. By the way, 就職してすぐ doesn't' mean the person immediately got a job. It means immediately after the person got a job.
    – aguijonazo
    Feb 21 at 5:20
  • You can think 「やっとこれで」って時, where 「」 is the feeling of the character at that time. That is, って is quoting the feeling.
    – sundowner
    Feb 21 at 5:29
  • It's def あん時 but you are right about すぐ。
    – Bluegate
    Feb 22 at 17:12
  • You put あん時... あん時 is a contracted form for あの時. They mean the same thing.
    – aguijonazo
    Feb 22 at 23:54

1 Answer 1

1

って時 is describing 時 with a quote, the quote says やっとこれで which translates to "finally. With this..." and expresses a feeling of relief that usually accompanies it. it refers to the time when he found a job but they were living on pension before. So "Finally. With this (job we don't have to suffer anymore)". And in the next sentence it adds more information on what he thought then, 「やっと幸せにしてあげられると思った」

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .