In modern Japanese「お前」is generally considered to be disrespectful or condescending. But sometimes in colloquial speech it's used between friends or even lovers in a way that conveys they are being overly familiar but it's clear no disrespect is intended. This can be observed in manga, TV dramas, and so on.
Update: Here are a few random examples from around the web:
It would seem there is an invisible line that distinguishes when it's okay to use it in an endearing way.
It what manner, or in what circumstances, or with whom can one use「お前」so that it would be taken to be meant endearingly?
This goes beyond language and into Japanese psychology and social "pecking order" (whether rank is merely perceived or officially established), and therefore is very cryptic territory for someone learning Japanese as a second language without a large life experience database to draw from. To put it another way, I didn't grow up around friends or classmates who use the word to refer to one another.
These days I opt to play it safe and avoid trying to use「お前」in any positive sense because on the rare occasions I tried it was always taken as disrespectful and caused a problem. Nonetheless, I'm a little frustrated that discerning the nuance is still difficult for me.
It's also worth acknowledging here the common double-standard situation where it's considered acceptable for a boss or superior to address you with「お前」but if you speak that way in return you are considered to be way out of line. But that is more of an issue of implied entitlement due to status, and is sort of a different matter than what I'm referring to in this question.
I mean specifically the usage of「お前」where due to the circumstances and the bond between those speaking, the word actually gets interpreted positively instead of negatively.
Finally, to what extent is the interpretation up to the person being addressed that way because of their personal preference? I mention this because there are some people who I imagine would never take kindly to being referred to that way. Like, it's just not in their character to relate with others in that manner. (It could just be me reading too far into this though, I can't tell.)
There a lot of nuance to sift through here. If anyone can illuminate on this matter, please explain.