0

So the group of characters receive lunch from one of the guy's girlfriend, and one of the members of the group says this:

てめー女にメシばっか作らせてんじゃねーだろうな!

My confusion is, is this an imperative negative? or is it an affirmation about how he always make his girlfriend make lunch?

1 Answer 1

2

It's rebuking. It translates to "You're surely not just making women(possibly just "your girl") make food all the time, are you?!"

じゃないだろう translates to "I assume [negate sentence]" and な is a trailing question + exclamation in this case.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .