1

寝たなりは桜としれしけさの雪-一茶

Is it related to 知る?

Or the auxiliary し

1 Answer 1

2

Though I can't give a precise interpretation of the whole haiku, a natural reading for the part in question should be as follows:

しれし is 知れ + し, where 知れ is 連用形 (bold) of

知る 自動詞ラ行下二段活用
活用 れ//る/るる/るれ/れよ

知られる。

and し is 連体形 of , which indicates a past tense (i.e. roughly equivalent to the modern た).

Thus, literally, 桜としれし means 桜と知られた (known to be a cherry tree).

5
  • That reminds me of similarly constructed 愛されし or 選ばれし
    – dvx2718
    Jan 30 at 17:30
  • 1
    Since the past-recollective き in the し form would be the 連体形 or adnominal, what is the 体言 or nominal that it applies to? Syntactically it would seem at first glance to be けさの雪 -- indicating that the morning's snow was (mis-)recognized as cherry blossoms as the poet was going to sleep. Is that parsing correct? Jan 30 at 17:42
  • 1
    @EiríkrÚtlendi So would this roughly be, "the snow, that fell as I slept, revealed as cherry blossoms"? taking extreme liberty here in translating "しれし", but we do use metaphors of "seeing" to mean to "know".
    – A.Ellett
    Jan 30 at 19:03
  • 1
    @EiríkrÚtlendi It should be けさの雪, but as this says it can be without modifiee. ( if 連体形「し」が、係結びの場合でなくて文の終わりに用いられることがある happens regardless of 係り結び)
    – sundowner
    Jan 30 at 22:45
  • 1
    @A.Ellett I guess it is verbosely like "what was seen as cherry blossoms in my (half) sleep turned out to be snow this morning". I am not sure though.
    – sundowner
    Jan 30 at 22:47

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .