The character is meeting his friend's boyfriend and says this


Then he also thinks


My reading would be "his protectiveness (of her) is cute. But why is ちゃう used here?

  • Are you familiar with てしまう generally? Commented Jan 24 at 1:59

2 Answers 2


In terms of meaning, ちゃう/てしまう is just 完了. There are just a variety of feelings added, totally depending on the context.

The one in question is the feeling that an adult feels when seeing some actions of child. In a mild sense, the speaker is making fun of it, but not to ridicule. For examples:

  • 大人ぶっちゃって - Oh you are acting like a mature person
  • 着飾っちゃって - Hey you have been dressed up

I don't understand the context well, but it expresses basically the speaker finds the action of the boy's protecting かおり kind of funny (maybe not the right word). Or to an extent, using ちゃって expresses already the speaker finds it cute (i.e., the boy acting like a man is funny/cute to the speaker).


If you understand ちゃう (てしまう) only as "regrettably", this sentence might indeed seem strange. However, ちゃう is a word widely used in contexts where one does something that differs from the initial expectation or plan, or in contexts where one does something decisively. In your sentence, ちゃう indicates that the action of 守る seemed unexpected to him.

See also:

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .