So far, my understanding is that these two expressions are a contracted form of というのは, whose common application is to explain the meaning of something.

In a JLPT listening video, I heard this:

M: 今朝新聞で見たんだけどある調査によると 日本では70%近くの人が毎月貯金をしてるんだって
F: 多いね
M: 年を取ってからの生活のためにっていうのが一番多くて家とか車とか高価な買い物のためっていうのも多かったよ

This seems highly unconventional - I guess the っていうのが is trying to refer to the survey above, but it couldn't get any more different from the [Phrase]+というのは[Explanation] format I'm used to.

Can I trouble anyone to 'break down' the 3rd sentence and explain how this functions?

  • 2
    You can think this の ("one") is a substitute for something like 回答. Do you understand it if it were 「生活のため」という回答が一番多い?
    – naruto
    Commented Jan 16 at 2:14

1 Answer 1


This is where が picks out a solitary item to stand out.


[Saving] for life after one gets old was the greatest [number] and


Many were also [saving] for [purchasing] a home, a car, and other high cost items.

が makes it clear that saving for one's later years stood out. Much like if one were to say,




Here in the first one, you're saying "I'm the one who's the student" and the second is just saying "I'm a student".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .