1

I was listening to a podcast discussing how Japanese people spend their time in early January. One of the things they discussed is how they drink sake in the morning. Context:

朝十時からみんなでお酒をちょっと飲みます。

then:

私の家族はみんな飲めない人。お酒に弱い人が多いんだけど...

I roughly translated this into:

Everyone drinks a little bit of sake from 10AM and onwards.
Not everyone in my family drinks, there are people who are weak?

The last part of the paragraph is what I am confused about, what are they suggesting here? Are they implying that some people are weak so they keep drinking? I would appreciate some assistance

2
  • 1
    Not everyone in my family drinks -- みんな飲めない人 means "Everyone is unable to drink", "No one can drink"(全否定), not "Not everyone drinks"(部分否定)
    – chocolate
    Jan 9 at 1:17
  • @chocolate Thank you for the correction.
    – Micheal
    Jan 9 at 10:27

1 Answer 1

2

お酒に弱い is just a set phrase for being unable to hold your liquor. The opposite, naturally, is お酒に強い. So one translation of the phrase you pointed out might be:

お酒に弱い人が多いんだけど...
There are many people (in my family) who can't drink, see...

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .