0

enter image description here

Context: The characters are walking together after going to a work thing.

I'm stumbled on this use of なんてなんてよかったのに here. From context I can gather the character is saying it was fine to not see him off?

Given his answer is "I was the one that called you during a holiday (so at least I can do this much) I know なんてよかったのに is used to express regret but I don't quite see why it would follow "Because it's cold"

1
  • Do you understand what 見送る means?
    – Jimmy
    Dec 20, 2023 at 18:37

1 Answer 1

1

So a literal translation is "A send-off was not necessary, but..." but a natural translation would be "You didn't have to see me off".

1
  • Ah I see. It's the いい meaning for "no need" bit somehow it didn't register in my mind with the past form.
    – Kawase_K
    Dec 21, 2023 at 12:11

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .