0

In my dictionary app I found this as an example phrase:

あすは天気だと思う

They say it means:

I hope it'll be fine tomorrow.

Is this a correct Japanese sentence at all? And does it mean what they say it means? To me it means "there is weather"

「あす」is 「明日」, I can get that「思う」means "I hope" instead of "I think", but I really don't get the rest at all. Is it that 「天気だ」means "the weather is/will be nice" in this context, and "it'll be fine" refers to the weather? As in, taken from a conversation of people already talking about the weather.

3
  • 1
    Did the dictionary only list "weather" as the meaning of 天気?
    – Leebo
    Nov 15 at 15:06
  • 2. fair weather; fine weather 今日が天気ならいいのに。I wish it were fine today. (Jisho)
    – chocolate
    Nov 15 at 15:19
  • @Leebo Yes I did find that later but it wasn't enough to make it clear. Nov 15 at 15:55

1 Answer 1

2

Unfortunately, both you and your dictionary app are incorrect. あすは天気だと思う means "I think it'll be fine tomorrow".

  • 思う is "think", not "hope".
  • 天気 is not just a noun meaning "weather", but it's also a noun (no-adjective) that means "fine (weather)". That is, 今日は天気です means "It's fine today" rather than "It's weather today". It's hard to imagine a dictionary that doesn't explain this definition, so please recheck your dictionary.
1
  • Out of context I understood "it'll be fine tomorrow" as "things will be OK tomorrow". But when I read it as "the weather will be fine tomorrow", the sentence makes sense. I guess my biggest misunderstanding was with the English sentence haha Nov 15 at 15:52

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .