I am having a hard time understanding the grammar of the following sentence.
贅肉がはみ出して落っこちそうになるのを、体に巻きつけてあるみたいな感じだ。
In isolation, the two parts make sense.
贅肉がはみ出して落っこちそうになる
[Her] excess fat stuck out, as if it were about to fall off.
...を体に巻きつけてあるみたいな感じだ
It was as though ... was wound around [her] body
But when combined with this のを、I cannot understand. の appears to nominalize なる, but this is part of そうになる which I am stumped with.
How should i interpret this? Thank you :^)
Edit: I've added the whole text, to provide better context. This is a description of Matilda's mother. Perhaps my incessant questions about Matilda will help someone else reading this book in the future :)
大柄な女で、髪はプラチナブロンド(薄い銀白色)に染めている。ただ、生えぎわのあたりにだけ、ネズミ色がかった茶色の髪が見えかくれしている。こってりとお化粧をしているが、気の毒なくらいにぶくぶくだ。**贅肉がはみ出して落っこちそうになるのを、体に巻きつけてあるみたいな感じだ。