8

How do I express that I'm taking a somewhat long-term (e.g. a few weeks to a few months) break from hobbies or entertainment such as video games/social media/etc?

I found the question below in which 休む and 休憩 were suggested, but I'm not sure how natural or accurate they are for this usage; taking a break from school and taking a break from video games seem pretty different to me.

What is the best word to use to mean "to take long-term a break (i.e. from school)"?

Some native friends also suggested using 自粛する, 自重する and 休止する, but do they work here?

2 Answers 2

10

How do I express that I'm taking a somewhat long-term (e.g. a few weeks to a few months) break from hobbies or entertainment such as video games/social media/etc?

ゲーム断ち and SNS断ち seem appropriate, if you want to say it's a long-term thing. In a full sentence, it would be something like ゲーム断ちする.

ゲームを断つ is okay, too, but it would be less conversational. Conversely, -断ち is might be too colloquial if you are looking for more formal expressions. 自粛する can be a good choice instead.

ゲームを休む can mean both short breaks and long breaks, so it works here but it does not explicitly mean a long term thing. 休憩 is definitely short.

This -断ち is usually applied to consumable items and entertainment. So it won't work well for breaks from work, breaks from school, etc. (Unless you are saying you are addicted to work, perhaps.)

Note that there is rendaku in it - it's gēmudachi rather than gēmutachi.

4

休む is natural and probably the simplest way to express the situation. This verb means not only absence from school, but also a temporary suspension of one’s habit. Therefore, if you stop for some time doing what you habitually do and intend to resume it later, you can simply use 休む. According to Goo辞書 (see the 5th entry here):

やす・む【休む】

5 日ごろ続けてきたことをしばらくせずにいる。「植木に水をやるのを—・む」

You can also use similar expressions such as 休みを取る and お休みする. 休止する is also possible, but it is a more formal expression.

I think that 休憩する, 自粛する and 自重する don’t suit the situation. 休憩する focuses more on refreshment and often describes a short break. In addition, 休憩する can be replaced by 休む in most cases. 自粛する and 自重する mean self-restraint, so they imply some reason to do for the break, such as awareness of addiction or having caused trouble for other users.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .