0

"夏を今もう一回" What is を doing in this sentence, and what does it even mean? It looks like "do one more time the present to the summer" which doesn't make any sense to me.

4
  • In what context did you see the phrase? I don't think it is completely natural. Anyway, think 今=now rather than present. It is like summer once more, where the grammatical role of summer is as vague as what verb is omitted in the phrase.
    – sundowner
    Oct 27 at 13:53
  • It was from a song lyric. If it helps, the next line is "君がいなくても笑って迎えるから"
    – Tree
    Oct 27 at 16:11
  • Please read my answer here. Carpenters' "Yesterday Once More" is often translated as "昨日もう一度". I hope you can get the point of this を with this. A literal translation would be "(Give back to me) summer once more, now".
    – naruto
    Oct 28 at 1:39

1 Answer 1

0

A verb meaning 'to pass or spend [a period of time]' has been omitted, e.g., 夏を今もう一回過ごす '[We] will spend summer now once again'. This sounds somewhat odd out of context though. Perhaps something like 楽しむ is more appropriate, 夏を今もう一回楽しもう.

1
  • 1
    It was a lyric from a song. The next lyric is "君がいなくても笑って迎えるから"
    – Tree
    Oct 27 at 16:12

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .