I got confused when i was asked why you dont put の in place's name. it happen when I explain the function of の particle. can someone tell me in bunpou teki's way, why name place don't use no? like this example, it called みどり図書館 not みどりの図書館 thank you!
Simply put, proper nouns (such as place names or organization names) do not follow ordinary prose grammar. Although there are many exceptions, when it comes to such proper nouns, Japanese tends to avoid using の, and English also prefers to join several nouns directly without using prepositions.
World Health Organization
(Not: 世界の保健の機関 or "Organization for Health of the World")
Nippon Telegraph and Telephone Corporation
In a practical sense, if we didn't have these conventions for making proper nouns sound like proper nouns, we would often get confused. For example, 世界保健機関 refers to that specific agency of the United Nations, whereas 世界の保健の機関 would sound like a generic reference to any organizations related to public health around the world.