I came across the sentence
一人10個りんごを与える
From what I can gather, it simply says "will give 10 apples to each person".
I've seen the grammar あたり and につき that is also used for this idea of "per x"/"apiece". Does the sentence still grammatically mean the same thing if you add in either あたり or につき after 一人?
一人あたり10個りんごを与える
一人につき10個りんごを与える
If so, is dropping あたり/につき here just a colloquial way to express the "10 apples per person" idea?