From the second episode of Death Note, authorities are debating what to do about a bunch of suspected criminals suddenly dying of heart attacks under mysterious circumstances:
そんな大組織などといったら
FBI か CIA がからんでいるとしか 思えませんな
もう一度言ってみたまえ!
まぁまぁ 冗談は慎んでください
まずはこれが殺人なのか 偶然なのか その解明でしょう
しかし検死の報告では みんな 原因の分からない心臓麻痺でしょ?
心臓麻痺って死因から洗ったのでは 何も出ませんからね
I'm confused by what this last bolded sentence means. Here's my attempt to parse it out:
- Does the "心臓麻痺って" mean something like "These /so-called/ heart attacks" (with a hint of skepticism)?
- 死因から洗った I assume means "investigated from the cause of death"? Why is から used instead of を ("investigated the cause of death")?
- Why is のでは used instead of just のは?
- What is 何も出ません getting across?