I am puzzled by the use of 明朝 in the below panel.

Using 明朝 here would be quite a wordy way to say 5日後の早朝. I checked an English translation today and it seems like 明朝 actually means 早朝?

  • Any more context available? If they're talking about time travel, for instance, this 明朝 might be referring to the Ming Court of imperial China. Sep 28, 2023 at 0:41
  • 1
    @EiríkrÚtlendi No, these girls are entertainers. They are learning about events happening in the next 7 days. Sep 28, 2023 at 0:56
  • 1
    明朝 means tomorrow morning. As it says 4日後, most probably it's a typo.
    – sundowner
    Sep 28, 2023 at 1:02
  • 1
    @EiríkrÚtlendi yea, it could be but rather unnatural a way to put it (It uses 7日後に, so not using 5日後の朝 is very odd). Probably it is easier to read on to know the answer (if the story is clear about which day).
    – sundowner
    Sep 28, 2023 at 1:16
  • 2
    Errors can slip in to those weekly publications more often than books. This might be one of them. They usually fix them when publishing in book form. Sep 28, 2023 at 8:41

1 Answer 1


4日目の明朝 technically might mean "the 4th day's next day's morning" or "the morning after the 4th day". If everyone understands that "the 4th day" is much more important than the other days, one might refer to the 5th day's morning like this. Still, even in such cases, it's more natural to say 4日目の次の朝 or 4日目の翌朝 instead. In the context of this manga, there seems to be no preestablished understanding that the "4th day" is special, so the phrase 4日目の明朝 sounds very puzzling. I agree with the opinion that it's probably a typo for 早朝.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .