1

In the second episode of Death Note, the main character reads a passage from a school book:

ついに夢を現実のものとした彼はその夢の完全なる成就それによる至福の喜びに浸っている

My question concerns the usage of と after 成就:

  1. Why not use に here? (And if it were used, would the meaning of the sentence change?)
  2. Is the passage being parsed as

(その夢の完全なる成就)と(それによる至福の喜び)に

where the function of と is to apply the trailing に to both

  • (その夢の完全なる成就)
  • (それによる至福の喜び) ?
1
  • Ya it is clear that と here means "and."
    – Jimmy Yang
    Sep 23 at 18:04

1 Answer 1

1

Why not use に here? (And if it were used, would the meaning of the sentence change?)

It would sound pretty weird, and arguably be ungrammatical. Your suggested parsing of the sentence, (その夢の完全なる成就)と(それによる至福の喜び)に, is correct, although I might have an extra set of parenthesis like ((x)と(y))に. I'm not sure why you find this structure unusual though - it's the exact same thing we'd do in English, like he basked in X and Y. We don't say he basked in X in Y, which is kind of what attaching to both nouns here would be like. The function of here is not really to apply the trailing to both as much as it is to join them into one big noun phrase to which the trailing can be attached, just like English.

If you really wanted to use in both places, something like (その夢の完全なる成就)にも(それによる至福の喜び)にも is grammatical but still sounds weird to me because it strongly emphasizes that he is basking in both of these things, which in this case doesn't seem to be relevant.

Note that there is a usage of that can connect nouns with a meaning like and (see #8 here), but it's mostly limited to emphasizing that there is something in addition to something else and wouldn't really make sense here.

2
  • I like the connection you drew to how we do this in English via "he basked in X and Y" vs. "he basked in X in Y".
    – George
    Sep 23 at 22:00
  • 1
    Glad it was helpful!
    – Mindful
    Sep 23 at 22:01

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .