0

From the second episode of Death Note, a classroom a student says to another student:

ってあの後のオヤジとあれからどうだった?

  1. I'm curious about this <NOUN>と...<COPULA> usage here. Is this slang for something else, or is it considered grammatical? Is と just the particle meaning "with", in this context?
  2. あの後のオヤジ means "afterward's old man"? I assume it means something like "the old man (placed in time after something just happened)"?

Is a good translation something like

After that thing happened (あれの後), what happened with (と) the old man?

1 Answer 1

2

あの後のオヤジとあれからどうだった?
How was it with the old man after that?

  1. Yes it's と meaning "(together) with". But note that "what happened with ~" does not necessarily carry the meaning of this と, especially when it marks an event or situation. A more explicit translation would be "What happened between you and the old man?"
    • 彼に何があったの?
      What happened to him?
    • 彼と何があったの?
      What happened between you and him?
  2. Yes, あの後のオヤジ is a noun phrase, "the old man after that". Another similar examples would be:
    • 当時の私
      the me back then
    • 将来のあなた
      the future you
    • 10歳のときの彼女
      her when she was 10
2
  • How would I distinguish "her when I was 10" from "her when she was 10"? (Or would that just be 10歳の彼女 "the 10-year-old her"?) Sep 23 at 19:53
  • @KarlKnechtel Sorry, "I" was a typo.
    – naruto
    Sep 23 at 21:52

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .