ただの殺され損ではないか
I'm stumbled on this meaning here. By context I can gather it seems to be akin as "Being killed is just a disadvantage, isn't it?" but why 殺され損?
ただの殺され損ではないか
I'm stumbled on this meaning here. By context I can gather it seems to be akin as "Being killed is just a disadvantage, isn't it?" but why 殺され損?
Verb (+「(さ)せる」「(ら)れる」 ) in masu-form + 損 generally forms a compound noun that means "the situation of doing something and it ending up in vain (or at least by far not effective enough.)" People take it as 損 "loss" because they expect an outcome matching up their effort, time, money or something they put to take the action.
Therefore, in this context, 殺され損 means the situation of the hero being killed and his death ending up in vain (despite the expectation that it would right the police and the world.)