I'm reading the book 痴人の愛 https://www.aozora.gr.jp/cards/001383/files/58093_62049.html. I don't understand what であるだけ means in the following sentence


My attempt at translation:

In order to educate her concerning her interests, even when little shopping I did not decide by myself but I let her to express her opinion and I adapted as much as possibly ideas from her head. (?) house where there is no place to put common household tools such as chests and braziers, accordingly we were free to choose and we were able to apply designs as we desired.

  • Does this answer your question? The uses of である Sep 11, 2023 at 19:12
  • This is just である (attributive form of だ・です), followed by the ordinary particle だけ. Sep 11, 2023 at 19:13
  • Maybe this is relevant: japanese.stackexchange.com/questions/55065/…
    – Jimmy Yang
    Sep 11, 2023 at 22:45
  • 1
    @Karl, いいえ。。。なるとさんの回答の通り、「だけに」って意味で使われていて、明鏡国語辞典 の❶の意味です。 "All the more because..." "as expected" jisho.org の26の例文中、この意味の「だけに」が使われているのは、「敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。」と「火星は地球とよく似ているだけにひとしお興味をひく。」の2文のみですね。例文少ないですね。
    – chocolate
    Sep 12, 2023 at 0:46

1 Answer 1


This だけ is the same as だけに or だけあって. This contraction(?) is not very common, but it does happen occasionally.


As (our house) is a house where there is no place to put common household tools, accordingly, we were free to choose, ...

As one might imagine from a house with no place to put...

Similar examples:

  • 彼は若いだけ(に)、体力がある。
  • この家は駅に近いだけ(に)家賃も高い。
  • 1
    『痴人の愛』ページ内検索したら、この意味の「(である)だけ」(いずれも「に」なし)が他にも使われてますね。「...しかし表面が君子であるだけ 、心の中はなかなか油断なく...」「云わば[襤褸]{ぼろ}に包まれた白さであるだけ 、余計私を惹きつけました。」
    – chocolate
    Sep 12, 2023 at 2:03
  • @Chocolate 順接にも逆接にも使ってるんですね…。その前者の例は特に "all the more" 感があり、「だけあって」とはちょっと違う感じがします。
    – naruto
    Sep 12, 2023 at 3:21

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .