So I got this sentence
授業中は、おしゃべりしないの
from this article in Tofugu.com.
It's supposed to translate to "Don't chat during class!".
Why does it use しない instead of するな? I thought to say "don't" as a command you're supposed to use するな?
So I got this sentence
授業中は、おしゃべりしないの
from this article in Tofugu.com.
It's supposed to translate to "Don't chat during class!".
Why does it use しない instead of するな? I thought to say "don't" as a command you're supposed to use するな?