それで傷ついた心が少しでも癒えるのであれば ひとときの夢物語としてお子さんの話に付き合ってあげるもの悪いことではないと思います
お子さんの話に付き合ってあげるもの悪いことではないと思います I think going along with a child's story isn't a bad thing
The general sentence seems to be akin to "If it heals a wounded heart even a bit, going along with a child story isn't a bad thing, I think"
However how is ひとときの夢物語として being used? It does feel similar to "even" in this context but I am not sure "as; in the role of ~" nuance of として works?