0

enter image description here

enter image description here

それで傷ついた心が少しでも癒えるのであれば ひとときの夢物語としてお子さんの話に付き合ってあげるもの悪いことではないと思います

お子さんの話に付き合ってあげるもの悪いことではないと思います I think going along with a child's story isn't a bad thing

The general sentence seems to be akin to "If it heals a wounded heart even a bit, going along with a child story isn't a bad thing, I think"

However how is ひとときの夢物語として being used? It does feel similar to "even" in this context but I am not sure "as; in the role of ~" nuance of として works?

1 Answer 1

0

夢物語 ("dream story") is sometimes literally the story that you had as a dream, but it often means "convenient story" with a nuance of unrealisticness.

In this context, 「として」 is employed to state that the situation (of the mother going along with the child's story) will play a role of 「ひとときの夢物語 ("unrealistically convenient story that won't persist") from the child's position.

Or as another less likely but still possible reading is that the doctor just rephrases「お子さんの話」as「ひとときの夢物語」in order to recommend the mother not taking the child's story as a serious one.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .