I can't understand this sign. Part しない just doesn't make sense to me. If it weren't there I would translate it as "Drunken driving isn't allowed. This region under my duty" (later part I would assume so due to subtitle about police, so this sign is probably is written from the point of view of police-man. But it would be way to aggressive, so I'm probably wrong here too?)
But with しない it turns into "Drunken driving is a must!" which is definetly wrong.
What does しない stand for?