In Shinya Shokudou, S3EP08, a Japanese lady who currently works in New York (but is back home in Japan for a bit) asks the owner of a Shokudou for a cigarette as he's smoking. The owner says "Over in the US, I heard that it's frowned upon if you're a smoker." according to the subtitles, but I can't make out what's being said for the "frowned upon if you're a smoker" part. Anyone have any idea?

Here's the clip: https://files.catbox.moe/8e1f4f.mp4

To me, it sounds like he's saying "Mukou ja, aigenka wa katami ga semai tte kiku kedo.", but it's the emboldened phrase that I can't find anything relevant about. All I know is "kokoro ga semai" would imply that someone is close-minded about something.

1 Answer 1


It says 愛煙家{あいえんか}は肩身{かたみ}が狭{せま}い. 愛煙家 means literally just smoke-lover.

Jisho lists 肩身が狭い as ashamed, but to be a bit more precise, it describes the situation where the person feels s/he must squeeze her/himself (taking narrower space) by surrounding pressure. Or more simply the situation makes her/him feel awkward.

  • 2
    We have a similar metaphor in English; we can say that someone "feels small" (due to shame), or "shrinks away" (from a social situation). Usually it takes a bit of context to justify, though. Commented Aug 7, 2023 at 13:47

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .