I came across this usage of で in this article.
He drinks sake in a hot state.
Is this で the て form of the copula or the particle で?
If its the て form of the copula, why is を and not が? What is being coupled? Is it grammatical to basically have the main clause chopped in the middle?
If it's the particle で, how could it be that this 熱燗で tells something about the object as opposed to telling something about the verb (i.e. the "limit" within which it applies).