1

私の恋人のみどり My lover Midori

外面がいいことが悩みだという不器用な人

On the outside is fine she's a clumsy person.

What I don't understand is 悩みだという acting here. Am I missing something?

1

2 Answers 2

2

You can parse it like this:

『[外面]{そとづら}がいいことが悩みだ』という[不器用な]人

Literally A [clumsy] person who claims "My trouble is that I'm double-faced"

[外面]{そとづら}がいい means "being nice to everybody except one's family".

0

The clause 悩みだという modifies 不器用. It tells you what kind of clumsy she is: the kind about which one might say (the という construction) "that's distressing/problematic" (悩みだ).

1
  • 2
    I think that 悩みだという is modifying 人, or if you will, it is modifying「不器用な人」 as a whole, but it isn't modifying 不器用.
    – jarmanso7
    Jul 31, 2023 at 12:09

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .