0

In the sentence:

でも今は問題なく食べることができます
Demo ima wa mondai naku taberu koto ga dekimasu"

what is the grammatical nature of "mondai naku"? Is it a noun, an adjective or an adverb?

2
  • 2
    Do you understand the sentence? What are your own thoughts? Commented Jul 6, 2023 at 22:15
  • 1
    Yeah. The sentence can be translated as: "but now i am able to eat it without any problem".
    – user56721
    Commented Jul 7, 2023 at 19:30

2 Answers 2

2

It's adverbial, i.e., it modifies a verb. In general, the ku-form of an adjective is also known as the adverbial form.

  • この車は速走る。(adverbial)
    This car runs fast.
  • 電車 (adjectival)
    a fast car

ない is a bit special in that it can take certain nouns and work like a suffix meaning "-less(ly)", but the resulting phrase is still grammatically an adjective, so its ku-form is adverbial. You can think 問題ない is a distinct adjective.

Similar example:

  • 変わりない日々
    uneventful days
  • 変わりなく日々を過ごしています。
    I spend days uneventfully.
3
  • Out of the options given it would have to be 'adverb' but is there anything to stop the answer being 'verb', i.e. negative, continuative form of ある: "It's not a problem now, and I can eat it"? Commented Jul 7, 2023 at 9:32
  • 2
    @user3856370 You need a comma to force that parsing strategy because the adverbial reading makes perfect sense. Besides, ない is an adjective (or adjective-like auxiliary) anyway, not a form of ある.
    – naruto
    Commented Jul 7, 2023 at 10:08
  • @naruto thank you
    – user56721
    Commented Jul 7, 2023 at 19:49
1

One note is that I feel that なく in cases like this can simply be a shorter and more formal form of なくて if that helps...

So your sentence can also be written as "でも今は問題(が)なくて、食べることができます".

You must log in to answer this question.