I've seen both used fairly often, but I've unsure if there's a difference in nuance/usage. Is 無線 more like an actual radio and ラジオ more like a car's radio?
1 Answer
無線 means "wireless" (lit., "no wire/line"). ラジオ simply means "radio". So in regards to wireless/radio communication, there is no difference.
無線通信 = ラジオ通信
But when referencing "radio" as an actual device or media platform, you cannot replace ラジオ with 無線. For example:
- I bought a new radio yesterday → ○ ラジオ × 無線
- I enjoy listening to the radio → ○ ラジオ × 無線