3

The sentence

床は一面血まみれだった。

apparently translates to

The floor was covered with blood.

Question: What role is 一面 playing in this sentence?

It seems to me that if we omitted that word entirely, the sentence would still be translated as something like: "As for the floor, it was covered in blood". So what role is 一面 playing (grammatically, and meaning wise)?

1 Answer 1

6

It's being used adverbially, and emphasises that the whole surface was covered in blood. Perhaps you can imagine a floor which was 血まみれ ("bloodstained") but not covered from edge to edge in blood — this emphasises the completeness of the coverage, for dramatic effect.

2
  • According to my dictionary 一面 is a noun. Is it common in Japanese for nouns to be used as adverbs? EDIT: I just checked an additional dictionary and there it was marked as a noun and an adverb.
    – George
    Commented Aug 4, 2022 at 0:23
  • 3
    @George Actually, you are right to be confused, as almost all monolingual dicts including the one linked in this answer do not list this usage as adverbial (they only list the 別の面 or ある側面 meaning for adverbial usage). The only monolingual dict which explicitly mentions this adverbial usage is 明鏡国語辞典: ❸広がったものの全体。そのあたり一帯。 「野山には一面に春の景色が広がる」 「あたり一面火の海だ」 [参考]副詞的にも使う。 Commented Aug 4, 2022 at 3:26

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .