I already know that the ている expresses a state after an action ended, rather than a continuous aspect in some verbs, but in some contexts I wonder why the natives would opt for する instead of している.
“イライラしている” means: “someone got angry and is still angry” “someone has gotten angry” “someone is irritated”
But if someone just says: “イライラする” what are all the meanings this sentence can convey depending on context? Here’s how I went about it:
- “Someone is getting angry” (hasn’t gotten angry yet, but might)
- “Someone will get angry” (when something happens)
- “Someone gets angry” (a habit)
Or for example in similar verbs:
へこんでしまっている
Someone has gotten depressed
へこんでしまう
Someone is getting depressed (has not gotten depressed yet, but fears might)
Someone will get depressed
Someone gets depressed
How can I express all these English tenses in natural Japanese?