I know that these terms translate roughly to scene, spectacle, or scenery. What's the difference among them?
1 Answer
場面 is a neutral, matter-of-factly noun meaning "scene" or "situation". It's widely used in technical or businesslike contexts (video authoring, criminal investigations, level design of games, ...).
- このゲームは場面を切り替えるたびに長いローディング時間がかかる。
- 場面に応じて適切な敬語を使えるようにしましょう。
- 今日は主人公がオフィスで仕事をしている場面を撮影する。
光景 is a relatively literary word that refers to a "scene" or "scenery" perceived by eyes (光 = light). It can be good or bad, but it's usually special and memorable (e.g., beautiful scenery, murder scene, fierce battle...).
- 山を登り切ると、目の前に素晴らしい光景が広がっていた。
- ある戦争映画で見た凄惨な光景が忘れられない。
情景 refers to a (usually good) "scene" or "vision" vividly imagined in one's mind, or a beautiful scenery that touches one's mind. It's even more literary than 光景. (情 = emotion, feeling)
- 心に天国の情景を思い浮かべる。
- この絵画には作者の少年時代の情景が描かれている。
- のどかな農村の情景