4

I know that these terms translate roughly to scene, spectacle, or scenery. What's the difference among them?

1 Answer 1

3

場面 is a neutral, matter-of-factly noun meaning "scene" or "situation". It's widely used in technical or businesslike contexts (video authoring, criminal investigations, level design of games, ...).

  • このゲームは場面を切り替えるたびに長いローディング時間がかかる。
  • 場面に応じて適切な敬語を使えるようにしましょう。
  • 今日は主人公がオフィスで仕事をしている場面を撮影する。

光景 is a relatively literary word that refers to a "scene" or "scenery" perceived by eyes (光 = light). It can be good or bad, but it's usually special and memorable (e.g., beautiful scenery, murder scene, fierce battle...).

  • 山を登り切ると、目の前に素晴らしい光景が広がっていた。
  • ある戦争映画で見た凄惨な光景が忘れられない。

情景 refers to a (usually good) "scene" or "vision" vividly imagined in one's mind, or a beautiful scenery that touches one's mind. It's even more literary than 光景. (情 = emotion, feeling)

  • 心に天国の情景を思い浮かべる。
  • この絵画には作者の少年時代の情景が描かれている。
  • のどかな農村の情景

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .