The beginning of the opening for the anime 彼女、お借りします goes as follows:
運命なんて言えない
あと何センチ近づけばいいんだろう
君がいいと言えないまま見つめてる後ろ姿
My problem is with the third line. I can't really figure out what belongs to the 君が. There are four options:
- 君がいい
- 君が言えない
- 君が見つめてる
- 君が後ろ姿
I don't think 君がいい makes much sense in this context. The same goes for 君が見つめてる, because in the preceding line the singer asks "how many centimeters can I come closer?" (as far as my understanding goes, at least), so it would make more sense if the singer is the one who stares, not 君.
Now, for option 2: If this were the right option, I would interpret the whole 君がいいと言えないまま見つめてる as a relative clause modifying 後ろ姿 and I would interpret the 後ろ姿 as a kind of "addendum" to make clear what the singer is trying to come closer to in line 2. Like this: "How many centimeters can I come closer? To this back figure (that I'm staring at while you still can't say 'it's fine')?" Maybe the problem with this interpretation is that it would have to be 後ろ姿に with に added instead, but I have a feeling に could be left off here.
For option 4: I would interpret option 4 as a 体言止め, where line 3 is independent of line 2, like: "You're a back figure (that I'm staring at while you still can't say 'it's fine')."
Which is correct (if any...)?