For the below sentence:
When you have no money who would you borrow from?
I think the Japanese translation would be:
お金がないとき、誰に借りてもらいますか?
And using Google Translate, it translates to:
Who would you borrow when you have no money?
Which matches with the expected sentence at the top.
However, the textbook chooses this sentence instead:
お金がないとき、誰に貸してもらいますか?
But 貸します means to lend and the sentence without もらいます, I think, would be:
お金がないとき、誰にお金を貸しますか?
Which means:
When you have no money, who do you lend money to.
And it doesn't match with the expected sentence.
Also with the above sentence (in textbook), Google Translate translates to:
Who do you want to lend when you have no money?
Which is odd, isn't it?