The main character describes her life on an island:「そこで、なんてことないあたしは暮らしている。」 It's translated as "[on this island] I lived my ordinary life."
I don't think -ない can qualify anything other than a noun, so なんてことない must be qualilfying あたし. Does she say something like "[...] the completely ordinary me lived my life"?
Also, I couldn't find the meaning of "なんてことない" as "ordinary" in a dictionary; could someone link a good definition?