When someone says "流れるように", does it automatically mean "流れるように動く"?
Cause I found the hashtag "流れるように" on twitter and I was wondering if this is the case.
https://twitter.com/hashtag/%E6%B5%81%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB?src=hash
When someone says "流れるように", does it automatically mean "流れるように動く"?
Cause I found the hashtag "流れるように" on twitter and I was wondering if this is the case.
https://twitter.com/hashtag/%E6%B5%81%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB?src=hash
The literal meaning of 流れるように is just "as if flowing" or "like a flow". The corresponding verb depends on the context, as shown below, but it's usually not 動く.
This hashtag is far from popular (less than 100 tweets in the last 5 years), and apparently it is used in many different ways. You have to determine the meaning of 流れるように on a case-by-case basis, and to do so, you have to be fairly good at Japanese net slang.
- ジャニーズもSMAPの一件から流れるように様々な動きがありますね
- 自然に生きればいいんだよ #自然 #ありのまま #流れるように #宇宙
- #帰宅して #流れるように #PCへ
- 5話からメドレーそして5話 #流れるように
- どぎゃーーーーーん柏戦日曜やないかやすむ #流れるように
- お見舞いありがとうございます。わーやさしいなーろくさんは。なにかください。#流れるように
- 最近毎日ウィンナー食べてるけど別に私ホモだからね #流れるように
- ちょっと人妻と絡んできます #流れるように
The last one is very tricky, but it's in the same vein as この流れなら言える, which is a recurring joke added before someone says something vulgar/strange in the middle of an exchange.