Hi everyone on this community forum!
In the video game Ehrgeiz, there is a sentence which is spoken is Japanese, then subtitled, which was localized well, but I'd like to know what the sentence is really saying.
I put some sentences for context
クレア: でも、それがもし本当の不老不死の秘鑰のことだったら、太古の昔から、東西の覇者たちが失った究極の秘宝でしょ? 見つかったら、凄いことですね!
Clair: "But if that's really the secret of immortality, isn't it the ultimate treasure that rulers everywhere have sought after since ancient times? It'll be sensational if we find it!"増田: まぁ、な・・・
Koji: "Definitely."クレア: わあ、これぞ古代のロマンって感じじゃない!
Clair: "Wow. This is the ultimate dream of any archaeologist!わくわくしてくるなぁ!
I'm getting excited already!"
Google translate: This is not an ancient romance!
Google translate: This is not an ancient romance!
← Two things that Google Translate does not seem to know: 1) 「じゃない」in this context is affirmative in its usage and 2) there is a huge difference in meaning between ロマン and ロマンス.